บริการแปลภาษาภาพยนตร์

เราให้บริการแปลภาษาภาพยนตร์โดยผู้เชี่ยวชาญ เพื่อความแม่นยำและรักษาอรรถรสในบทภาพยนตร์ ติดต่อเราวันนี้เพื่อหารือว่าบริการของเราจะช่วยให้เนื้อหาของคุณเข้าถึงผู้ชมทั่วโลกได้อย่างไร!

บริการแปลภาษาภาพยนตร์แบบมืออาชีพ

บริการแปลภาษาภาพยนตร์มีความสำคัญอย่างยิ่งในการทำให้ภาพยนตร์เข้าถึงผู้ชมทั่วโลก บริการนี้ช่วยให้ผู้ชมสามารถเพลิดเพลินกับภาพยนตร์ได้โดยไม่คำนึงถึงภาษาแม่ของพวกเขา นี่คือบริการสำคัญที่รวมอยู่ในบริการแปลภาษาภาพยนตร์:

การพากย์เสียงการพากย์เสียง

การพากย์เสียงคือการแทนที่เสียงต้นฉบับด้วยเสียงใหม่ในภาษาอื่น ซึ่งต้องมีการแปลและการแสดงเสียง

การพากย์ทับเสียงการพากย์ทับเสียง

การพากย์ทับเสียงเป็นการให้ผู้บรรยายพูดบทสนทนาที่แปลแล้วทับเสียงต้นฉบับ มักใช้ในสารคดี

การแปลบทภาพยนตร์การแปลบทภาพยนตร์

การแปลบทภาพยนตร์ช่วยให้บทสนทนาและการอ้างอิงทางวัฒนธรรมทั้งหมดถูกถ่ายทอดอย่างแม่นยำในภาษาที่ต้องการ

การปรับเนื้อหาให้เข้ากับวัฒนธรรมการปรับเนื้อหาให้เข้ากับวัฒนธรรม

ปรับเปลี่ยนเนื้อหาให้เหมาะสมและเข้าใจง่ายสำหรับผู้ชมในเป้าหมาย

การควบคุมคุณภาพการควบคุมคุณภาพ

บริการนี้ตรวจสอบเนื้อหาที่แปลเพื่อให้แน่ใจว่ามีความถูกต้อง ความสม่ำเสมอ และคุณภาพ

ใครบ้างที่ต้องการบริการแปลภาพยนตร์?

บริษัทผลิตภาพยนตร์บริษัทผลิตภาพยนตร์
แพลตฟอร์มสตรีมมิ่งแพลตฟอร์มสตรีมมิ่ง
ช่องโทรทัศน์ช่องโทรทัศน์
เทศกาลภาพยนตร์เทศกาลภาพยนตร์
สถาบันการศึกษาสถาบันการศึกษา
สตูดิโอสารคดีสตูดิโอสารคดี
บริษัทการตลาดบริษัทการตลาด
องค์กรรัฐบาลและองค์กรไม่แสวงหากำไรองค์กรรัฐบาลและองค์กรไม่แสวงหากำไร
บริษัทผู้ผลิตบริษัทผู้ผลิต
ผู้สร้างภาพยนตร์อิสระผู้สร้างภาพยนตร์อิสระ

กระบวนการทำงานของการแปลภาพยนตร์

Image showing the process of choosing a language and type of translation

เลือกภาษาและประเภทของการแปลภาษา

Icon representing choosing language and type of translation
Image demonstrating how to upload a file or copypaste text.

การอัปโหลดแฟ้มหรือ copypaste ข้อความ

Icon for uploading a file or copypasting text
Image of our team working around the clock to translate.

ทีมของเราแปล 24 \ 7

Icon showing 24/7 translation service by our team.
Image displaying the final translation result.

ได้ผลลัพธ์!

Icon indicating getting the translation result.

อัตราค่าบริการแปลภาษาภาพยนตร์

ทั่วไป
การแปล
จาก
0.1
คำ
ด้านเทคนิค
การแปล
จาก
0.11
คำ
วรรณกรรม
การแปล
จาก
0.12
คำ
ธุรกิจ
การแปล
จาก
0.11
คำ

บริการแปลสำหรับภาคภาพยนตร์

จาก
arrow
ไปยัง
หมายเหตุเพิ่ม (เลือกเพิ่ม)

ทำไมต้องเลือก On-Translate

check

ได้รับการรับรอง

check

การแปลที่แม่นยำ

check

ราคาย่อมเยา

check

บริการหลากหลาย

check

บริการลูกค้าตลอด 24 ชั่วโมง

การพากย์ภาพยนตร์ในกว่า 10 ภาษา

เรามีบริการพากย์ภาพยนตร์ในมากกว่า 10 ภาษา เพื่อให้ภาพยนตร์เข้าถึงผู้ชมที่หลากหลายและทั่วโลก ในฐานะบริษัทแปลภาพยนตร์ชั้นนำ ทีมงานนักแปลและนักพากย์เสียงของเราทำงานอย่างละเอียดเพื่อสร้างเสียงพากย์ที่สมจริงและต่อเนื่อง พร้อมรักษาอารมณ์และเจตนาของต้นฉบับไว้ได้อย่างดีเยี่ยม ด้วยตัวเลือกภาษาที่หลากหลาย เราทำให้ภาพยนตร์สามารถเข้าถึงและน่าสนใจสำหรับผู้ชมจากหลากหลายวัฒนธรรม การพากย์ภาพยนตร์ไม่ได้หมายถึงเพียงการแปลบทสนทนา แต่ยังต้องเข้าใจความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรมและภาษา ทีมของเราให้ความสำคัญกับการเลือกนักพากย์เสียงที่มีบทบาทเหมาะสมกับอารมณ์และการแสดงของตัวละครต้นฉบับ ความใส่ใจในรายละเอียดนี้ช่วยให้เวอร์ชันพากย์คงไว้ซึ่งความหมายและอิทธิพลของต้นฉบับ มอบประสบการณ์การรับชมที่น่าสนใจและสมจริงสำหรับผู้ชมทั่วโลก


เรามีบริการแปลสำหรับภาพยนตร์ทุกแนว


บริการแปลวิดีโอและภาพยนตร์ของเราครอบคลุมทุกประเภทภาพยนตร์ เพื่อให้ภาพยนตร์ทุกแนวสามารถเข้าถึงผู้ชมทั่วโลกได้ ไม่ว่าจะเป็นภาพยนตร์แอคชั่นสุดตื่นเต้น ดราม่าสุดซาบซึ้ง หรือไซไฟที่สร้างสรรค์จินตนาการ เรามีความเชี่ยวชาญในการแปลองค์ประกอบและบทสนทนาเฉพาะของแต่ละแนวภาพยนตร์ ทีมงานของเราเข้าใจถึงลักษณะเฉพาะและเทคนิคการเล่าเรื่องของแต่ละแนว ทำให้สามารถรักษาอรรถรสและเสน่ห์ดั้งเดิมของภาพยนตร์ได้ ตั้งแต่จังหวะของความตลกไปจนถึงความเข้มข้นของความสยองขวัญ การแปลของเราสามารถสะท้อนอารมณ์และโทนที่ผู้สร้างภาพยนตร์ตั้งใจไว้ ส่งมอบประสบการณ์การรับชมที่ตรงใจในทุกภาษา ประเภทภาพยนตร์ที่เราชำนาญในการแปล ดราม่า, แอคชั่น, ผจญภัย, ตลก, ไซไฟ, ประวัติศาสตร์, สยองขวัญ, ลึกลับ, การเมือง, โรแมนติก, คาวบอย, แอนิเมชัน, การศึกษา, สารคดี, ท่องเที่ยว, แฟนตาซี, เพลง, ระทึกขวัญ, ชีวประวั, กีฬา

ความคิดเห็นจริงจากลูกค้าจริง

คำถามที่พบบ่อย

ความแตกต่างระหว่างการสร้างคำบรรยายและการพากย์เสียงคืออะไร?

การสร้างคำบรรยายคือการแสดงข้อความแปลบนหน้าจอให้ตรงกับเสียงต้นฉบับ ส่วนการพากย์เสียงคือการแทนที่เสียงต้นฉบับด้วยเสียงใหม่ในภาษาที่ต้องการ โดยนักพากย์จะพากย์ให้ตรงกับการขยับปากและอารมณ์ของตัวละคร

กระบวนการแปลภาพยนตร์ใช้เวลานานแค่ไหน?

ระยะเวลาสำหรับการแปลภาพยนตร์ขึ้นอยู่กับความยาวของภาพยนตร์ ความซับซ้อน และบริการที่ต้องการ (เช่น การสร้างคำบรรยาย การพากย์เสียง) โดยทั่วไปแล้ว ภาพยนตร์มาตรฐานอาจใช้เวลาหลายสัปดาห์ถึงไม่ กี่เดือนในการทำให้เสร็จ

รองรับรูปแบบอะไรบ้างสำหรับการแปลภาพยนตร์?

เรารองรับรูปแบบภาพยนตร์หลากหลาย เพื่อให้การแปลของเราสามารถใช้งานได้กับช่องทางสื่อและการจัดจำหน่ายที่ต่างกัน ไม่ว่าภาพยนตร์ของคุณจะถูกใช้ในโรงภาพยนตร์ โทรทัศน์ แพลตฟอร์มสตรีมมิ่ง หรือเพื่อการศึกษา เราสามารถตอบสนองความต้องการของคุณได้

ขั้นตอนในการแปลเอกสารภาพยนตร์ของฉันต้องทำอย่างไร?

เพียงแค่ส่งคำขอราคา หรือสอบถามกับผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลของเราสำหรับคำปรึกษาฟรีหากคุณมีคำถามใด ๆ

ฉันสามารถทำอะไรเพื่อให้โปรเจกต์การแปลของฉันเป็นความลับ?

เพื่อให้มั่นใจในความลับของโปรเจกต์ เรากำหนดให้นักแปลต้องเซ็นข้อตกลงไม่เปิดเผยข้อมูลก่อนเริ่มงาน และทุกโปรเจกต์การแปลจะถูกจัดการผ่านแพลตฟอร์มของเรา ซึ่งช่วยรับประกันความลับอย่างสมบูรณ์

ปรับปรุงอยู่!

เซ็นชื่อให้เรา newsletter ดังนั้นพวกเราสามารถส่งคุณการปรับปรุงของเว็บไซต์,เสนอและ on-translate.com ข่าว.