Services de traduction de films

Nous proposons des services professionnels de traduction de films qui garantissent la précision et conservent le sens de vos scénarios.


Contactez-nous dès aujourd'hui pour savoir comment nous pouvons vous aider à diffuser votre contenu auprès d'un public mondial!

Services professionnels de traduction de films

Les services de traduction de films sont nécessaires pour rendre les films accessibles à un public mondial. Ces services garantissent que les films sont accessibles au public, quelle que soit sa langue maternelle. Voici les principaux services inclus dans la traduction de films:

DoublageDoublage

Lors du doublage, la piste audio originale est remplacée par une nouvelle piste dans une autre langue qui nécessite une traduction et un doublage.

Voix offVoix off

La voix off suggère que le narrateur prononce le dialogue traduit sur l'enregistrement audio original, ce qui est souvent utilisé dans les documentaires.

Traduction du scénarioTraduction du scénario

La traduction du scénario du film permet de s'assurer que tous les dialogues et toutes les références culturelles sont fidèlement rendus dans la langue cible.

Adaptation culturelleAdaptation culturelle

Il s'agit de modifier le contenu pour le rendre culturellement pertinent et compréhensible pour le public cible.

Contrôle de qualitéContrôle de qualité

À ce stade, le contenu traduit est vérifié pour s'assurer de sa précision, de son exactitude et de sa qualité.

Comment fonctionne la traduction de films

Image showing the process of choosing a language and type of translation

Choisir la langue et le type de traduction

Icon representing choosing language and type of translation
Image demonstrating how to upload a file or copypaste text.

Charger le fichier ou copier et coller le texte

Icon for uploading a file or copypasting text
Image of our team working around the clock to translate.

La communauté de nos traducteurs font les traductions 24 heures sur 24, sept jours par semaine

Icon showing 24/7 translation service by our team.
Image displaying the final translation result.

Recevoir le résultat!

Icon indicating getting the translation result.

Tarifs pour la traduction de films

Principale
Traduction
de
0.1
le mot
Technique
Traduction
de
0.11
le mot
Litteraire
Traduction
de
0.12
le mot
D’affaire
Traduction
de
0.11
le mot

Services de traduction pour le secteur cinématographique

arrow
Traduisons a
Ajouter un commentaire (à volonté)

Pourquoi on choisit On-Translate

check

C’est certifié

check

Traductions précises

check

Prix abordables

check

Large gamme de services

check

Assistance à la clientèle 24 heures sur 24, 7 jours sur 7

Doublage de films dans plus de 10 langues

Nous offrons des services de doublage de films dans plus de 10 langues, atteignant ainsi un public dans le monde entier. En tant que leader dans le domaine du doublage de films, notre équipe qualifiée de traducteurs et de comédiens travaille méticuleusement pour créer des bandes-son authentiques et sans faille qui préservent le ton et l'intention du film original. Grâce à une large gamme d'options linguistiques, nous rendons les films accessibles et agréables pour des publics issus de milieux culturels différents, améliorant ainsi l'inclusivité et l'étendue de l'expérience cinématographique. Le doublage d'un film ne se limite pas à la traduction des dialogues ; il exige une compréhension approfondie des nuances culturelles et des subtilités linguistiques. Notre processus de doublage consiste à sélectionner avec soin des acteurs vocaux dont les performances correspondent aux émotions et aux expressions faciales des personnages originaux. Cette attention aux détails garantit que la version doublée conserve le sens et la sensation de l'original, offrant aux spectateurs du monde entier une expérience inoubliable.


Nous fournissons des services de traduction de films de tous genres

Nos services de traduction de vidéos et de films couvrent une large gamme de genres cinématographiques, ce qui permet au public du monde entier d'apprécier n'importe quel type de film. Qu'il s'agisse d'un film d'action à couper le souffle, d'un drame romantique émouvant ou d'une épopée de science-fiction palpitante, nous avons les compétences nécessaires pour traduire les éléments et les dialogues uniques qui définissent chaque genre. Notre équipe comprend les caractéristiques distinctives et les techniques de narration communes aux différents genres, ce qui nous permet de préserver le sens et l'attrait du film original. Nos traductions transmettent l'ambiance et le ton voulus par les créateurs du film, des subtilités de la comédie aux profondeurs de l'horreur, garantissant une expérience précise et attrayante pour le public, quelle que soit la langue. Société On-translate propose des services professionnels de traduction de films dans tous les principaux genres et formats. Notre vaste expérience garantit que chaque film sera traduit avec précision et en tenant compte des spécificités culturelles, afin de capturer le sens de l'œuvre originale. Voici une liste des genres de films que nous sommes spécialisés dans la traduction: • Drame • Films de geurre • Films d’action • Comédie • Science-fiction • Histoire • Films d’horreurs • Mystique • Politique • Mélodrame • Western • Dessins animés • Films éducatif • Films documentaires • Voyages • Fantaisie • Comédie musicale • Thriller • Biographie • Sport

Vrai retour d'information de la part de personnes réelles

Questions fréquemment posées

Quelle est la différence entre le sous-titrage et le doublage?

Le sous-titrage consiste à afficher à l'écran le texte traduit, qui est synchronisé avec le son original. Dans le doublage, la bande sonore originale est remplacée par une nouvelle bande dans la langue cible, dont la voix est prononcée par des acteurs pour correspondre aux mouvements des lèvres et aux émotions des personnages.

Combien de temps prend le processus de traduction?

Le délai de traduction d'un film varie en fonction de sa longueur, de sa complexité et des services requis (sous-titrage, doublage, etc.). En règle générale, le travail sur un film standard peut durer de quelques semaines à plusieurs mois.

Quels sont les formats que vous soutenez pour la traduction de films?

Nous soutenons une variété de formats de films, ce qui garantit que nos traductions sont compatibles avec différents appareils ou canaux de distribution. Que votre film soit destiné au cinéma, à la télévision, aux plateformes de diffusion en continu ou à des fins éducatives, nous pourrons répondre à vos besoins.

Quelles sont les étapes à suivre pour traduire mes documents du film?

Pour commander une traduction de vos documents cinématographiques, il vous suffit de soumettre une demande aujourd'hui ou de contacter l'un de nos spécialistes de la traduction pour une consultation gratuite si vous avez des questions.

Quelles sont les mesures à prendre pour garantir la confidentialité de mes projets de traduction?

Pour garantir la confidentialité de vos projets, nos traducteurs sont tenus de signer un accord de non-divulgation lorsqu'ils commencent à travailler avec nous. De plus, tous les projets de traduction sont gérés par le biais de notre plateforme, ce qui garantit une confidentialité totale.

Soyez au courants des dernières nouvelles!

Abonnez-vous à nos lettres d'informations, pour qu'on puisse vous envoyer nos mise à jour actuelles , des propositions и on-translate.com des nouvelles.