Servicios de traducción de películas

Ofrecemos servicios profesionales de traducción de películas que garantizan la precisión y preservan el contenido de sus guiones.


¡Póngase en contacto con nosotros hoy para que podamos discutir cómo podemos ayudarlo a hacer llegar su contenido a la audiencia global!

Servicios profesionales de traducción de películas

Los servicios de traducción de películas son imprescindibles para que las películas estén disponibles para la audiencia global. Estos servicios garantizan que las películas estén disponibles para los espectadores, independientemente de su lengua materna. Estos son los principales servicios que incluye la traducción de películas:

DoblajeDoblaje

En el doblaje, la pista de audio original se reemplaza por una nueva pista en un idioma diferente, que requiere traducción y sonorización.

Voz en offVoz en off

La voz en off presupone que el locutor pronuncia un diálogo traducido sobre la grabación de audio original, lo que a menudo se usa en documentales.

Traducción del guiónTraducción del guión

La traducción del guión de la película garantiza la transmisión precisa de todos los diálogos y las idiosincrasias culturales en el idioma de traducción.

Adaptación culturalAdaptación cultural

Sobreentiende el cambio del contenido para que sea relevante desde el punto de vista cultural y comprensible para la audiencia meta.

Control de calidadControl de calidad

En esta etapa, el contenido traducido se revisa para garantizar la precisión, la corrección y la calidad.

Cómo funciona la traducción de películas

Image showing the process of choosing a language and type of translation

Eligir el idioma y el tipo de traducción

Icon representing choosing language and type of translation
Image demonstrating how to upload a file or copypaste text.

subir el archivo o copiar y pegar el texto

Icon for uploading a file or copypasting text
Image of our team working around the clock to translate.

El equipo de nuestros traductores realiza traducciones 24 horas al día 7 días a la semana

Icon showing 24/7 translation service by our team.
Image displaying the final translation result.

¡Recibir el resultado!

Icon indicating getting the translation result.

Precios de traducción de películas

General
traducción
de
0.1
palabra
Tecnico
traducción
de
0.11
palabra
Literaria
traducción
de
0.12
palabra
Business
traducción
de
0.11
palabra

Servicios de traducción para el sector cinematográfico

Traducir de
arrow
Traducir a
Añadir comentario (opcional)

Por qué elegir On-Translate

check

Está certificado

check

Traducciones precisas

check

Precios asequibles

check

Amplia gama de servicios

check

Atención al cliente 24 horas al día, 7 días a la semana

Doblaje de películas en más de 10 idiomas

Ofrecemos servicios de doblaje de películas en más de 10 idiomas, lo que le permite alcanzar a la audiencia de todo el mundo. Siendo la empresa líder de traducción de películas, nuestro equipo de traductores y actores de doblaje calificados trabaja cuidadosamente para crear pistas de audio impecables y auténticas que preservan el estilo y la concepción de la película original. Gracias a una amplia gama de opciones de idioma, hacemos que las peliculas sean comprensibles y divertidas para audiencias de diferentes culturas, aumentando la inclusión y la diversidad de las impresiones después de ver la película. El doblaje de una película implica algo más que la simple traducción de diálogos; requiere una comprensión profunda de los matices culturales y las peculiaridades lingüísticas. Nuestro proceso de doblaje incluye una cuidadosa selección de actores de doblaje cuya interpretación coincide con las emociones y expresiones faciales de los personajes originales. Tal atención al detalle garantiza que la versión doblada preserve el significado y la percepción de la película original, ofreciendo a los espectadores de todo el mundo impresiones inolvidables después de ver la película.


Proporcionamos servicios de traducción de películas de cualquier género


Nuestros servicios de traducción de videos y películas abarcan una amplia gama de géneros cinematográficos, garantizando que los espectadores de todo el mundo puedan apreciar cualquier género de película. Ya sea una película de acción impresionante, un drama romántico conmovedor o una película de ciencia ficción impresionante, tenemos las competencias necesarias para traducir elementos únicos y diálogos que definen cada género. Nuestro equipo entiende las características distintivas y las técnicas narrativas específicas de diferentes géneros, lo que nos permite mantener la esencia y el atractivo de la película original. Nuestras traducciones transmiten la atmósfera y el estilo concebidos por los cineastas, desde las peculiaridades del cronometraje cómico hasta las profundidades del horror, lo que garantiza la percepción precisa y fascinante para los espectadores en cualquier idioma. On-translate ofrece servicios profesionales de traducción de películas de todos los principales géneros y formatos. Nuestra amplia experiencia garantiza que cada película se traduzca con precisión y teniendo en cuenta las idiosincrasias culturales, transmitiendo la esencia de la obra original. Abajo se da una lista de los géneros cinematográficos en los que nos especializamos: • Dramas • Películas de acción • Películas de aventuras • Comedias • Películas de ciencia ficción • Películas históricas • Películas de terror • Películas místicas • Política • Melodrama • Películas del Oeste • Películas de animación • Películas educativas • Documentales • Viajes • Películas fantásticas • Musicales • Thrillers • Biografías • Deportes

Retrocomunicación real de personas reales

Preguntas frecuentes

¿Cuál es la diferencia entre subtítulos y doblaje?

El uso de subtitulos sobreentiende mostrar el texto traducido en la pantalla, que esté sincronizado con el sonido original. En el doblaje, la pista de audio original se reemplaza por una nueva en el idioma de traducción, que los actores doblan para que coincida con los movimientos de los labios y las emociones de los personajes.

¿Cuánto tiempo se necesita para la traducción?

El tiempo de traducción de la película depende de su duración, complejidad y la lista de servicios necesarios (subtitulos, doblaje, etc.) Por lo general, el proceso de la traducción de una película estándar puede llevar de unas semanas a unos meses.

¿Qué formatos de películas pueden traducir?

Traducimos diferentes formatos de peliculas, garantizando que nuestras traducciones sean compatibles con diferentes dispositivos y canales de distribución. No importa para qué canales esté destinado su película: cines, televisión, plataformas de streaming o fines educativos, podemos satisfacer sus necesidades.

¿Qué tengo que hacer para traducir mis documentos cinematográficos?

Para ordenar la traducción de sus documentos cinematograficos, simplemente necesita enviar su requerimiento hoy o pedir la consulta gratuita a uno de nuestros especialistas en traducción si tiene alguna pregunta.

¿Qué pueden hacer para garantizar la confidencialidad de la traducción de mis proyectos?

Para garantizar la confidencialidad de sus proyectos, nuestros traductores deben firmar un acuerdo de confidencialidad en el momento de comenzar a trabajar con nosotros. Además, todos los proyectos de traducción se gestionan a través de nuestra plataforma, lo que garantiza una total confidencialidad.

¡Manténgase al día de las últimas noticias!

Suscríbase al nuestro boletín para que podamos enviarle las actualizaciones del sitio web, ofertas y on-translate.com noticias.